wbijam.pl

Dr. Stone III 11 "Cud w dłoni":






Seria: Dr. Stone III.
Numer odcinka: 11.
Polski tytuł odcinka: Cud w dłoni.
Japoński tytuł odcinka: 奇跡はこの掌で (kiseki wa kono tenohira de).
Data premiery: 15.06.2023.
Czas trwania odcinka: około 25 minut.
Opening: "Wasure gataki" by Huwie Ishizaki.
Ending: "Where Do We Go?" by OKAMOTO'S.
Opis odcinka: „Podczas infiltracji bazy wroga Kohaku odkrywa skrzynię skarbów, kapsułę Sojuza, w której znajduje się superrzadki przedmiot, platyna! Jednak cenny metal pokryty jest grubym blokiem betonu, którego nie da się łatwo usunąć. Senkuu współpracuje z Kohaku podczas misji, której celem jest otwarcie kufra i zabranie skarbu w taki sposób, by wróg niczego nie zauważył. Czy uda im się zdobyć dziedzictwo pozostawione synowi przez Byakuyę, który całe życie spędził na wyspie?”.
1695500299
STAN ODCINKA:
Wyniki wyszukiwania plików (pomoc):
Język Typ Serwer Tłumaczenie Link
ONLINE mp4up [TMJ] Oozora oglądaj [HD]
ONLINE cda [TMJ] Oozora oglądaj [FHD + HD + SD]
ONLINE sibnet [TMJ] Oozora oglądaj [HD]
ONLINE d-on [TMJ] Oozora oglądaj [FHD + HD + SD]
ONLINE mega [TMJ] Oozora oglądaj [FHD]













↑do góry
↑do góry
Szybki dostęp: pierwsza seria, druga seria, trzecia seria, odcinki specjalne, openingi, endingi.
Podobne anime (shounen): 86, Akudama Drive, Appare Ranman, Assassins Pride, Black Clover, Bleach, Blue Lock, Chainsaw Man, Code Geass, Darwin's Game, Dr. Stone, Enen no Shouboutai, Fairy Tail, Gintama, Gleipnir, Heion Sedai no Idaten-tachi, HunterxHunter, Jigokuraku, Jujutsu Kaisen, Kami no Tou, Kimetsu no Yaiba, Kill la Kill, Magi, Mashle, Naruto, One Piece, Ousama Ranking, Plunderer, Shingeki no Kyojin, SpyxFamily, The God of High School, Yakusoku no Neverland.
Strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich udostępnianie. Można je również zablokować w ustawieniach przeglądarki. Więcej w polityce prywatności.
Twoja Mała Japonia to grupa promująca kulturę japońską w Polsce. Naszym celem jest poszerzanie dostępności japońskich anime w ojczystym języku. Podejmujemy się tłumaczenia tylko i wyłącznie serii, które z różnych powodów nie zostały wydane oficjalnie, więc nie jesteśmy konkurencją dla oficjalnych wydawców, a ich uzupełnieniem. Dlatego również serie wydane oficjalnie po polsku są ze strony systematycznie usuwane, jak chociażby Przygody Sindbada. Na stronie pojawiają się tylko i wyłącznie polskie, fanowskie wersje językowe (napisy), by nie działać na szkodę międzynarodowym wydawcom, nie publikujemy wersji angielskich ani bez napisów (rawów). Jeśli mimo tego na stronie został naruszony czyjś dobry interes, prosimy o kontakt oficjalnego przedstawiciela na e-mail administratora strony.